Igor Pomerantsev, Czernowitz

Meridian Czernowitz XIII, 2. - 4.9.2022

Foto: Jakobine Motz, Claus Löser, Igor Pomerantsev,

Claus Löser hatte als Journalist die Festivals im Jahre 2015 und 2020 besucht.
Im Frühjahr 2022 erhielt ich von ihm ein Mail, mit dem Vorschlag, Ende August 2022 - per PKW - gemeinsam nach Tscherniwzi - zum Meridian Czernowitz XIII - zu fahren. Am Abend vom 2. September kam es zu einem persönlichen Treffen zwischen Claus Löser, Jakobine Motz mit Igor Pomerantsev. Milena Findeis, September 2022

Wissen Sie,
mich interessiert
die Liebe als Stoff,
die Empfindlichkeit dieses, ihres Stoffs.
Es gibt Etiketten in Kleidungsstücken:
Nur Handwäsche
oder
Bügeln nur bis 40º.
Ja, Bügeln nur mit der Hand,
aber Hitze vermeiden, stärker noch,
auf keinen Fall zum Glühen bringen.
Nein, in der Tat,
Sie interessieren mich nicht,
obwohl Sie mich erregen.
Der Stoff hingegen, der Stoff...


Igor Pomeranzev
übersetzt von Beatrix Kersten 
 

You know
what interests me
is the texture of love,
the fragility of this texture.
There are those labels on clothes: 'handwash only'
or
'iron at no more than 40 degrees'.
Yes, iron by hand,
avoid overheating, and especially
never bring to the boil etc.
It's true
I'm not interested in you,
although you do excite me.
But the texture, the texture. 

Igor Pomerantsev
Translated by Daniel Weissbort

Víte,
mě zajímá
materiál lásky,
jen ta látka, nic jiného.
Jako na těch cedulkách:
prát jen v ruce
nebo
žehlit na nízkou teplotu.
Ano, jen v ruce,
vyhnout se přehřátí.
Hlavne to nespálit.
Je pravda,
že mě nezajímáte
a trochu lekáte.
Ale ten material ...

Igor Pomerancev
přeložila Jana Kitzlerová

Знаете,
меня интересует
ткань любви,
её, ткани, непрочность.
Есть такие ярлычки на одежде:
стирать только руками
или
гладить утюгом до 40°.
Да, гладить руками,
но избегать перегрева, тем более
не доводить до каления.
Нет, правда,
Вы меня не интересуете,
хотя и волнуете.

Но вот ткань, ткань...

Игорь Померанцев

 Zeitzug, Facebook


Forecast about Russia 2050

2005 London-based magazine Index on Censorship offered me to write an essay-forecast about Russia 2050. I accepted the offer with gratitude. Nowadays, in Russia the genre of (anti) utopia is in fashion. I am happy that my prognosis looks outdated and only proves my myopia.
Continue reading Igor Pomerantsev from Russian translated by Andrew Bromfield

We will face suffering, blood and tears.

Prague, 24.2.2022 Igor Pomerantsev


Czernowitz

Чернівці Tscherniwzi Cernăuți 

Im alten Czernowitz kreuzten sich die Kulturen. In einem Gedicht von Pasternak heißt es: "Die Luft, von Schreien durchpflügt". In Czernowitz war die Luft von Schreien durchpflügt, von Stöhnen und Seufzern auf Deutsch, Jiddisch, Ukrainisch, Ungarisch, Rumänisch, Polnisch, Russisch. Fotografen arbeiten mit Licht und Schatten und Komponisten mit der Abfolge von Klängen; Schriftsteller arbeiten mit der Sprache. Man benötigt nicht viel Phantasie, um sich die reiche sprachliche Kulisse von Czernowitz, seine Sprachenlandschaft vorzustellen. Ich würde sie "Brise der Lingue" nennen. Aus dieser Polyphonie entstand die Poesie. Die Hauptstädte legen die klassischen Normen fest, bestimmen die Standards. Die Provinz indes ist die Hauptstadt der Moderne.  
Igor Pomerantsev, Erinnerungen eines Ertrunkenen

1975 *** 1976

Den ganzen "listopad" - so nennen die Ukrainer den November - hindurch warten - um den Augenblick abzupassen, wenn die Blätter sich verfärben - als kleiner Junge habe ich mal eine Nacht lang vor dem Käfig eines Kanarienvogels gesessen und darauf gewartet, dass das Vogeljunge schlüpft - wir werden den Moment verpassen, denn nicht die Wipfel ändern sich, sondern mit uns passiert etwas: die Linsen erkalten, die Hornhaut verhärtet sich, da, an diesem Abhang, ist das Grab eines Wissenschaftlers, er wollte unsere Leben verlängern, Gott sei Dank ist nichts draus geworden, die Schulmädchen stopfen sich die Ranzen mit Kastanien voll - da, bitte, nehmt sie ruhig, verteilt sie zu Hause an eure jüngeren Geschwister, wenn sie auf euer Klingeln hin zur Tür stürzen, lass uns zum Abhang gehen, schieb deine steifen Finger in meine Achselhöhlen, je kälter die Luft, umso feuriger die Farbe. Du hast das Gesicht einer Czernowitzerin. Alle Menschen sind aus Czernowitz.

weiterlesen Igor Pomeranzev  aus dem Russischen übersetzt von Claudia Dathe

All "leaf-fall" - that's what they call these months in Ukraine - so as to catch the moment when the leaves change colour - as a lad I stood  watch all night at the canaries' cage waiting for the chicks to hatch out - and we won't, because it's not the crowns change, but something happens inside us: the little crystals ice up, the cornea hardens, over there, by the ravine, the scientist's grave - he wanted to prolong our lives, thank the Lord nothing came of it, schoolgirls stuff their satchels with conkers - do, please, there's plenty, please, and give some to your little brothers and sisters at home when they hear your ring and come running to the door, let's go to the ravine, tuck your numb hands under my armpits, the more bitter the cold, the more inflamed and red. You have a Chernovtsy face. All real people are born in Chernovtsy.

Continue reading Igor Pomerantsev from Russian translated by Frank Williams



KGB und ander Gedichte

Der aus Czernowitz stammende, in Prag lebende, in russischer Sprache publizierende Autor und Dichter Igor Pomerantserv wurde in den 70er Jahren vom KGB observiert, verhaftet. Die Gedichte  sind ein Dialog in einem Zeitraster von 40 Jahren.

weiterlesen Igor Pomerantsev aus dem Russischen übersetzt von Erich Klein

KGB and Other Poems

The author and poet Igor Pomerantserv, a native of Chernivtsi, living in Prague, writing in Russian, was observed by the KGB in the 70s and arrested. The poems are a dialogue in a time grid of 40 years.

Continue reading Igor Pomerantsev from Russian translated by Frank Williams